Chapter (maki) titles in The Tale of Genji, trans. Royall Tyler (2001)
With the
permission of the translator.
Romanized
titles represent modern Japanese pronunciation. Macrons unmarked.*
Page numbers are to the title page of each chapter. A resource of the pmjs website.
|
1 |
桐壷 |
Kiritsubo |
The Paulownia Pavilion |
1 |
|
2 |
帚木 |
Hahakigi |
The Broom Tree |
19 |
|
3 |
空蝉 |
Utsusemi |
The Cicada Shell |
45 |
|
4 |
夕顔 |
Yugao* |
The Twilight Beauty |
53 |
|
5 |
若紫 |
Wakamurasaki |
Young Murasaki |
81 |
|
6 |
末摘花 |
Suetsumuhana |
The Safflower |
111 |
|
7 |
紅葉賀 |
Momiji no Ga |
Beneath the Autumn Leaves |
133 |
|
8 |
花宴 |
Hana no En |
Under the Cherry Blossoms |
153 |
|
9 |
葵 |
Aoi |
Heart-to-Heart |
163 |
|
10 |
賢木 |
Sakaki |
The Greeen Branch |
191 |
|
11 |
花散里 |
Hanachirusato |
Falling Flowers |
221 |
|
12 |
須磨 |
Suma |
Suma |
227 |
|
13 |
明石 |
Akashi |
Akashi |
255 |
|
14 |
澪標 |
Miotsukushi |
The Pilgrimage to Sumiyoshi |
279 |
|
15 |
蓬生 |
Yomogiu |
A Waste of Weeds |
299 |
|
16 |
関屋 |
Sekiya |
At the Pass |
313 |
|
17 |
絵合 |
Eawase |
The Picture Contest |
319 |
|
18 |
松風 |
Matsukaze |
Wind in the Pines |
331 |
|
19 |
薄雲 |
Usugumo |
Wisps of Cloud |
345 |
|
20 |
朝顔 |
Asagao |
The Bluebell |
363 |
|
21 |
乙女 |
Otome |
The Maidens |
377 |
|
22 |
玉鬘 |
Tamakazura |
The Tendril Wreath |
405 |
|
23 |
初音 |
Hatsune |
The Warbler's First Song |
429 |
|
24 |
胡蝶 |
Kocho* |
Butterflies |
439 |
|
25 |
蛍 |
Hotaru |
The Fireflies |
453 |
|
26 |
常夏 |
Tokonatsu |
The Pink |
465 |
|
27 |
篝火 |
Kagaribi |
The Cressets |
479 |
|
28 |
野分 |
Nowaki |
The Typhoon |
485 |
|
29 |
行幸 |
Miyuki |
The Imperial Progress |
497 |
|
30 |
藤袴 |
Fujibakama |
Thoroughwort Flowers |
513 |
|
31 |
真木柱 |
Makibashira |
The Handsome Pillar |
523 |
|
32 |
梅枝 |
Umegae |
The Plum Tree Branch |
545 |
|
33 |
藤裏葉 |
Fujinouraba |
New Wisteria Leaves |
559 |
|
34 |
若菜上 |
Wakana 1 |
Spring Shoots I |
575 |
|
35 |
若菜下 |
Wakana 2 |
Spring Shoots II |
625 |
|
36 |
柏木 |
Kashiwagi |
The Oak Tree |
673 |
|
37 |
横笛 |
Yokobue |
The Flute |
695 |
|
38 |
鈴虫 |
Suzumushi |
The Bell Cricket |
707 |
|
39 |
夕霧 |
Yugiri* |
Evening Mist |
717 |
|
40 |
御法 |
Minori |
The Law |
753 |
|
41 |
幻 |
Maboroshi |
The Seer |
765 |
|
41.5 |
雲隠 |
Kumogakure |
Vanished into the Clouds |
781 |
|
42 |
匂宮 |
Niou Miya |
The Perfumed Prince |
783 |
|
43 |
紅梅 |
Kobai* |
Red Plum Blossoms |
793 |
|
44 |
竹河 |
Takekawa |
Bamboo River |
803 |
|
45 |
橋姫 |
Hashihime |
The Maiden of the Bridge |
827 |
|
46 |
椎本 |
Shiigamoto |
Beneath the Oak |
847 |
|
47 |
総角 |
Agemaki |
Trefoil Knots |
869 |
|
48 |
早蕨 |
Sawarabi |
Bracken Schoots |
915 |
|
49 |
宿木 |
Yadorigi |
The Ivy |
927 |
|
50 |
東屋 |
Azumaya |
The Eastern Cottage |
973 |
|
51 |
浮舟 |
Ukifune |
The Drifting Boat |
1007 |
|
52 |
蜻蛉 |
Kagero* |
The Mayfly |
1045 |
|
53 |
手習 |
Tenarai |
Writing Practice |
1075 |
|
54 |
夢浮橋 |
Yume no ukihashi |
The Floating Bridge of Dreams |
1111 |
*Macrons
omitted in the romanization of chapters 4, 24, 39, 43, 52.
Yuugao,
Kochou (Kochoo), Koubai (Koobai), Yuugiri, Kagerou (Kageroo)
(Some
specialists prefer to represent the doubled o as -ou-, some as -oo-.)
Conventionally
the Japanese doubled vowel is represented by the circumflex (^) when the macron
(line above vowel) cannot be used, but troubles are caused when any diacritical
accents and kanji
are mixed in web pages. For a version without kanji titles but with vowels marked, see
this version.